Gospel of John Devotional

We are including this 30 day devotional in order to provide an easy to access reading of the Gospel of John along with some questions that we hope will help you as you consider what you have read and help you start conversations with others who may be going through this challenge (you can join other online at our forum) or with whomever you choose to speak with as the second part of this challenge. For each day of the challenge there will be a portion of the Gospel of John as well as one or more questions for you to consider.

If you prefer to have an actual book you can purchase a print version of this devotional for $5.00 from Amazon. We have also included a PDF version of the devotional in our downloads section. Whichever way you choose to use it we hope that it will help you as you complete The Faith Challenge over the next 30 days.


Intro | Day 1 | Day 2 | Day 3 | Day 4 | Day 5 | Day 6 | Day 7 | Day 8 | Day 9 | Day 10 | Day 11 | Day 12 | Day 13 | Day 14 | Day 15 | Day 16 | Day 17 | Day 18 | Day 19 | Day 20 | Day 21 |
Day 22 | Day 23 | Day 24 | Day 25 | Day 26 | Day 27 | Day 28 | Day 29 | Day 30 | Final Thoughts

A Note about the bible translation used

The Holy Bible translation being used for this devotional is the World English Bible. For many this may be the first time that you are hearing about the WEB translation. The WEB is an updated translation of the American Standard Version which uses modern English to make it a little easier to understand than the original ASV - a well respected but older translation of the Bible (done in 1901). I am using The WEB translation for 3 reasons: 

  1. It is a faithful translation of The Holy Bible which has kept the message of God intact as it was originally handed down. 

  2. It is an easy to read translation which I believe will help many in understanding the Gospel easily without all the “thees” and “thous” of some of the older translations. 

  3. It is an “open source” translation which means that it may be reprinted without concerns of copyright infringement. This was important to me because I wanted to be able to provide the full Scriptures in these devotionals while still being able to provide it free online and a very low cost in print - this is not something that can be done when using a translation which requires a royalty to be paid to the editor. 

If you have further questions regarding this translation I recommend that you visit https://worldenglish.bible. I will, however, quote from the WEB Study Bible the differences that they indicate a reader may find from other translations they are used to: 

What is different about the World English Bible?

  • The style of the World English Bible, while fairly literally translated, is in informal, spoken English. The World English Bible is designed to sound good and be accurate when read aloud. It is not formal in its language, just as the original Greek of the New Testament was not formal. The WEB uses contractions rather freely.

  • The World English Bible doesn’t capitalize pronouns pertaining to God. The original manuscripts made no such distinction. Hebrew has no such thing as upper and lower case, and the original Greek manuscripts were written in all upper case letters. Attempting to add in such a distinction raises some difficulties in translating dual-meaning Scriptures such as the coronation psalms.

  • The World English Bible main edition translates God’s Proper Name in the Old Testament as “Yahweh.” The Messianic Edition and the British Edition of the World English Bible translates the same name as “LORD” (all capital letters), or when used with “Lord” (mixed case, translated from “Adonai”,) GOD. There are solid translational arguments for both traditions.

  • Because World English Bible uses the Majority Text as the basis for the New Testament, you may notice the following differences in comparing the WEB to other translations:

    • The order of Matthew 23:13 and 14 is reversed in some translations.

    • Luke 17:36 and Acts 15:34, which are not found in the majority of the Greek Manuscripts (and are relegated to footnotes in the WEB) may be included in some other translations.

    • Romans 14:24-26 in the WEB may appear as Romans 16:25-27 in other translations.

    • 1 John 5:7-8 contains an addition in some translations, including the KJV. Erasmus admitted adding this text to his published Greek New Testament, even though he could at first find no Greek manuscript support for it, because he was being pressured by men to do so, and because he didn’t see any doctrinal harm in it. Lots of things not written by John in this letter are true, but we decline to add them to what the Holy Spirit inspired through John.

    • With all of the above and some other places where lack of clarity in the original manuscripts has led to multiple possible readings, significant variants are listed in footnotes. The reading that in our prayerful judgment is best is in the main text. Overall, the World English Bible doesn’t differ very much from several other good contemporary English translations of the Holy Bible. The message of Salvation through Jesus Christ is still the same. The point of this translation was not to be very different (except for legal status), but to update the ASV for readability while retaining or improving the accuracy of that well-respected translation and retaining the public domain status of the ASV.